Als heel de wereld biefstuk was

François Haverschmidt

If all the world were apples.
And all the seas were ink.
And all the trees,
Were bread and cheese,
What should we have to drink? -
It is enough to make an old
man scratch his head and...
think! -

Als heel de wereld biefstuk was
En louter stroop de zee
En enkel Engelsch schoenensmeer
Vulde elke beek en ieder meer
Waar lescht ge uw dorst dan mee?
Dit is genoeg voor een oud man om zich het hoofd
te krabben tot hij zich zeer dee.

Als heel de wereld biefstuk was
En ieder boom een worst
En elke beek en ieder meer
Was boordevol van schoenensmeer
Hoe stilde ik dan mijn dorst?
En krabt een oud man zich
de ooren van 't hoofd
eer hij dat heeft uitgevorscht.

Als heel de wereld biefstuk was
En stroop heel de oceaan
En nergens groeide er aan een tak
Dan louter koek en pruimtabak
Hoe woudt ge uw dorst verslaan?
Dit is genoeg voor een oud (knap) man om achter zijn
ooren te krabben en aan 't suffen te gaan.

Als nergens op het wereldrond
Druif groeide of gerstekorrel
En schoensmeer dan het eenig vocht
Dat ge ergens vondt - waar gij ook zocht
Wie hielp mij aan een borrel?
Dat is genoeg om zeven professoren
Zeven jaren lang te doen krabben achter de ooren.


[François Haverschmidt pagina] [Coster pagina]

Bezorgd door Joachim Verhagen.
Opmerkingen aan: coster@dds.nl.